Чем привлекательна для вас профессия переводчика

Мировая статистика гласит следующее: переводчиками мечтает стать примерно каждый двадцатый человек. Это обусловлено сразу нескольким факторами, среди которых: материальная обеспеченность, возможность путешествовать в разные государства, приближенность к знаменитостям и многое другое.

Я хотел бы связать собственную жизнь с работой или даже творчеством переводчика по одной причине – путешествия. Существует исключительное меньшинство профессий, которые позволили бы мне осуществить задуманное: дипломат, спортсмен или тренер с мировым именем, архитектор, дизайнер или пилот самолета. Почему же именно переводчик среди всех перечисленных должностей?
Во-первых, переводчики часто сами ищут собственную сферу. Нельзя быть первоклассным специалистом в области медицины, охраны природы и одновременно кораблестроении. Естественно, приведенный пример наиболее актуален для синхронных переводчиков, которые в силу специфики собственной деятельности не могут параллельно переводу подглядывать в словарь. Не смотря на это, переводчики все же выбирают тему самостоятельно, подбирают заказчиков. Однако последнее делают только уже зарекомендовавшие себя профессионалы.

Учитель проверяет на плагиат?
Закажи уникальную работу у нас за 250 рублей!

Связаться с нами:

Во-вторых, переводчик практически независим. Ему не надо искать фирму, начальство которой будет вести себя отстраненно, постоянно заваливая нелепыми заданиями для простого офисного планктона, приглашая «скинуться» на бесконечные корпоративы и дни рождения. Переводчики и лингвисты никогда не останутся и без работы: можно защитить докторскую и стать профессором в высшем учебном заведении или попробовать себя в роли преподавателя школьной дисциплины. Особо предприимчивые личности решаются на отважный шаг – открыть собственную академию. Иными словами, переводчик самостоятельно стоит собственную жизнь, не позволяя в нее кому-либо вмешиваться. Огромным преимуществом здесь снова станет возможность работать дома, то есть отсутствие привязки к офису.

Вопреки радужному ожиданию, стоит отметить и негативную сторону – конкуренция. Преимущества работы переводчиком осознают многие, большее количество которых как раз таки имею способности к языку. В результате большой заинтересованности часто появляется конкуренция среди кадров, отличающихся по уровню владения иностранным языком. Эта проблема есть, так или иначе, в любой профессии, однако данный «камень в огороде» может стать серьезной проблемой: если по какой-либо причине лингвист не может работать или не практикует язык даже для собственного развития, то он может потерять заказчиков, постоянных клиентов, пропустить шансы для развития. Долгий «застой» также опасен потерей навыков, что в итоге может привести к потери потенциального рабочего места.

Избежать ситуацию с высокой конкуренцией и приостановкой деятельности можно только одним способом – непрерывная работа над собой, самосовершенствование навыков владения языков, расширение словарного запаса и работа с нестандартными, пусть даже низкооплачиваемыми заказами. В сущности, работа переводчика, как и вся его профессиональная деятельность, предполагает постоянный труд, изучение нового материала, методических пособий, встречу с по-настоящему интересными людьми.

Таким образом, можно сделать вывод, что многих в настоящее время привлекает работа переводчика или лингвиста именно тем, что она преимущественно независима. Однако данный вид деятельности следует выбирать только тем личностям, которые твердо уверены в собственных силах, имеют непоколебимую силу воли.

Вставить свои 5 копеек

Ваш адрес email не будет опубликован.